11-036
慧貞/長春市朝鮮族中等学校・高等部 (中国吉林省)
Huizhen/Changchun Korean Secondary School (Jilin, China)
慧贞长春市朝鲜族中学 (中国吉林省)
本人が書いた文/Original text本人原文본인이 쓴 글
手に持っているのは「中国結び」、中国の特産です。「中国結び」は古代の生活で広く使われていました。服のボタンにしたり、飾りや印鑑として身につけたり。今では「中国結び」はさまざまな意味で使われています。たとえば、新婚夫婦の寝室には「盤長結び」を飾って、愛し合う二人が永遠に結ばれるよう祝福し、佩玉につける「如意結び」はすべて思い通りになることを示し、扇子につける「吉祥結び」は縁起のいいことを示します。
我拿着的这个东西叫做“中国结”,可以说是中国的特色吧。中国结在中国古代生活中的应用相当广泛,如涌做衣服的纽扣,或用于佩挂饰物,印鉴现在中国结更多地用于表情达意。如在新婚的帐钩上装饰一个“盘长结”祝福相爱的人永远相随相依,在佩玉上装饰一个“如意结”代表为万事如意,在扇子上装饰一个“吉祥结”代表大吉大利。
友だちに歌を聞かせているところ。わたしの歌をいつも喜んできいてくれます。じっと座ってわたしの歌をきいているところ。かわいいでしょう。
这是我认真地给同桌唱歌的样子,我经常给同桌唱歌她好像也蛮喜欢听我唱歌的。我喜欢她静静地坐着听我唱歌的样子,很可爱。
友だちと借りている部屋。あまり広くないけど、清潔であたたかさがあって、家って感じ!
这是我和朋友一起租的房,虽然不是很大,但是干净,又温馨,很有家的感觉!
校内の第4回日本語スピーチコンテストで2位になったとき。一位をとれなかったのは、ちょっと残念でしたが、うれしかったです。順番より自分をきたえることが大切ですからね。
这是在校内第四次日语演讲比赛中获第二名的我,虽然没有拿到第一名有点遗憾,但我还是很高兴。因为我觉得比起名次锻炼自己才是最重要的。
会話の授業と先生が大好き。日本の文化をよく理解できますから。
我们都非常喜欢上会话课,也非常喜欢会话老师。因为可以更多地了解日本的文化。
  私と日本語
   わたしは明るくて、よくしゃべりよく笑う子です。クラスでいつもみんなを笑わすってほどではないけれど、じょうだんを言うのはかなり好きです。毎日が喜びでいっぱいで、楽しく過ごせるようにと思っていますから。ほかに好きなのは歌を歌うこと。休み時間には友だちに歌ってきかせます。連休には、こまかい用事をすませたら、ゆっくり好きなことをします。インターネットでチャットしたり、ゲームしたり。だれにでも悩みはあるでしょうが、わたしは悩んで気分が落ちこんだら、友だちを何人か誘ってカラオケに行きます。それで、おもしろくない気分をすっきりさせるんです。
   日本語は、これも縁なんでしょうね。中学1年のときに習いはじめたのですが、不思議なことに、はじめてすぐにとてもおもしろいと感じたんです。それに、中1から高2の今まで、クラスの日本語係をしているのも、日本語を身近に感じるきっかけになっているかもしれません。おもしろいからだけでなくて、日本語をちゃんとマスターしてクラスメートの学習を助ける責任があるとも感じています。中2のとき、広島に住んでいる人とペンフレンドになりました。はじめは日本語があまりよくできなかったので、手紙を書くのがとても大変でしたが、いつのまにかずいぶん進歩していました。相手はわたしの母と同じくらいの年で、とても親切な方です。その後、彼女はわたしを「義理の娘」にしてくれて、ものすごくうれしかったです。この「お母さん」は、手紙で日本の風俗習慣や礼儀、食べもののことなどをいろいろ教えてくれました。そのうち、将来は日本に行って暮らしてみたいと思うようになりました。もちろん、これは中学生のころの無邪気な考えです。日本に行く条件もそろっていないし、まだそれだけの力もありませんから。でも中3のとき、日本に行くという目標のために、1、2年のころのなまけ心はすべて追いはらって、一生けんめい勉強しました。毎日ほとんど夜明けまで勉強したら、「努力は人を裏切らない」というとおり、なんと第一希望の高校に合格しました。日本留学の夢に一歩近づくことができて、とてもうれしかったです。
   もう高校2年になりました。来年は大学受験ですから、それに向けてがんばっています。大学に進学する夢もありますが、もっと大きいのはやはり日本留学という夢です。両親にも何度も日本に行きたいと言いましたが、賛成してくれませんでした。わたしがまだ子どもで、一人で海外に行かせるのは不安だというのです。その気持ちはわたしにもわかります。子どものことをいちばん心配するのは親ですから。それから何回も考えて、両親の言うことももっともだと思うようになりました。たしかに、わたしはまだ自分のことをすべてきちんとできるわけではありません。それに、勉強もまだ途中ですし、これから学んで、知らなければならないことがまだまだあります。ですから、両親の言うように、まず教養を身につけて、それから日本に行って夢をかなえることにしました。今はひたすら勉強して、両親の期待にこたえるため、重点大学に合格してみせます。
   日本語がいちばん好きで、あこがれの職業は通訳です。毎分毎秒、すべてわたしの人生の一部ですから、将来どうなるとしても、充実した有意義な毎日を過ごしていきます。夢を抱いて…。慧貞、頑張って!

   「であい」で日本の高校生の日常生活をよく理解することができたので、「であい」がとても気に入りました。どの写真も、いきいきとした笑顔が深く印象に残っています。とくに山本隆幸さん。ほかの人の声を耳できくことはできないけれど、自信をもってしっかりと前に進んでいて、すごいと思いました。山本さんのこれまでの努力が報われますように!
   山本さん、がんばって!
   「であい」を読んで、いちばんうらやましいと思ったのは、日本の高校生のさまざまな課外活動です。写真部、弓道部、ラグビー部など。同じように高校生であるわたしたちには、かれらのような変化に富んだ生活がありません。みんな毎日教科書に向かい合い、志望大学に入れるように努力していて、遊ぶ時間はほとんどありません。
   でも、わたしたちにもリラックスできる時間はあります。体育の授業のときです。授業のたびに、いろんな運動をすることができます。バレーボールや、サッカーや、ほかにもいろんなゲームなど。時間は短いですが、ふだんプレッシャーの多いわたしたちにとって息抜きの時間です。それから、土日。1週間のうち、土曜の夜(夜の自習がありません)と日曜の午後(午前中は自習があるんです)だけが自由時間ですから、みんなその時間を待ちこがれています。
   好きなことはたくさんあります。街に出かけたり、音楽をきいたり、インターネットをしたり、図書館で本を読んだり。でも、休める時間は少ないので、一度に全部やるのは無理ですね。「であい」を読んで、日本の高校生には自由な時間が多く、好きな課外活動に参加することもできることを知って、すごくうらやましいです。
   チャンスがあったら、本当に日本の高校生活を体験してみたいと思います。

 我的日本梦
我是一个性格比较开朗的女生,爱说爱小笑。虽然不上是同学们的<开心果>,但我很喜欢与同学们开玩笑。因为我总是希望生活里能充满欢乐,快乐地度过每一天。而且我还有一个爱好,那就是唱歌。平时一有休息时间我就会唱歌给我的同桌听。双休日里,忙完一些琐碎的事情以后,我也会去放松放松自己。比如说上网聊聊天儿啦,玩玩游戏什么的。人总会有烦恼的。在我因烦恼而心情不好的时候,就会找几个朋友,然后去练歌房唱歌。从此来发泄压抑在心理的不愉快。
    说到日语,应该是一种缘分吧~! 我是从初一开始学习日语的,说来也奇怪,一接触日语,我就对它产生了很浓厚的兴趣。并且初一到现在也就是高二,一直都担任着班级的日语课代表这个职务,也就是使我与日语的距离更加近了。不仅仅是以为兴趣,我觉得自己有责任要学好日语,而且好要帮助其它同学学好日语。在初二的时候,我有幸交到了一位日本广岛县的笔友。起初因为日语学得还不够深,每次通信都费了很大的劲。但后来,不知不觉中日语水平也有所长进了。我了解到,她的年龄与我母亲的年龄差不多,是一个很亲切的人。后来,她干脆认我做了干女儿,这使我开心极了。这位干妈在信中写了很多日本的风俗习惯、礼仪、饮食等等,并且她写了很多日本发生的事情。渐渐,将来一定要去日本,要在日本生活! 当然,这只是我初中时的一个很天真的想法,因为自己还没具备去日本的条件与此同时能力。但是初三时,为了去日本这个目标,我把初一、初二时懒散全部抛开,拼命努力学习。几乎天天都通宵达旦地学习,<工夫不负有心人>终于我如愿以偿地考上了高中。离我去日本留学的梦更近了一步,这使我开心不已。
    现在我已是高二的学生了。再过一年,我就要参加高考了,所以,现在又在为迎接高考而奋斗着。虽然抱有大学梦,我仍然更想去日本留学。为此,我跟父母提过很多次要去日本的想法。可最后仍没有赞同我的想法。因为他们认为我还小,让我一个人去外国读书,很不放心。我能理解他们的心情。天下最苦父母心嘛!~后来我反复思考了很多遍,其实他们说得也很对。从我身上而言,我没能完全学会照顾自己,并且,还没有完成自己的学业。还有很多东西在等待着我去学习与认识,所以,我决定照他们的想法。先把自己塑造成一个有文化,有涵养的人才,然后再去日本,实现我的梦想。现在我会拼命努力学习,不辜负父母的期望,考进一所好的重点大学!
    日语仍是我的最爱。翻译也是我们所向往的职业。每一分每一秒都是我生命中的一部分。不管以后会如何,我都会充实地有意义地板过好每一天。抱着我的梦想……
    慧貞 頑張って! ^_^

我非常喜欢“であい”,它使我了解到了许多日本高中生的日常生活。一张张生机勃勃的笑脸深深地印在了我的心里。特别是山本隆幸さん,虽然他听不到别人说的话,但是他依然顽强地满怀信心地前进着,这一点我非常欣赏。希望山本隆幸さん在坚持不懈的努力中可以得到回报!
    山本隆幸さん,加油啊!!!
    看了这本书,最令我羡慕的就是日本高中生们丰富多彩的课外生活,又参加写真部的,演剧部的,弓道部的,还有橄榄球部的等等。而且同样身为高中生的我们缺少了像他们一样丰富多彩的生活,我们每天都埋头于课本中,每个人都在为考取理想的大学而奋斗着,很少有时间去玩。
    当然我们也有可以放松的时间,那就是体育课,每堂体育课大家都会组织各种各样的体育活动,打排球,踢足球,还有很多小游戏,虽然时间并不长,但它使平常处于紧张状态的我们有了放松的机会。还有就是在周六和周日。一周当中只有在周六晚上(没有晚自习)和周日下午(上午有自习)才会有自由时间,所以我们每个人都非常期待这个时间的到来。
    我有很多很多喜欢做的事,比如逛街呀,听音乐呀,上网啊,去图书馆看看书啊等等。可是因为休息的时间太少,所以一下子要做完这些事是不可能的。但从“であい”这本书中我了解到日本高中生有很多自由时间,还可以参加自己喜欢的课外活动,我真的好羡慕呀!
    如果有机会我真的很想体验一下日本的高中生活。


コメント|Comment |评语|코멘트 2006/10/03
Title : 日本の温泉に入りにきてください
Name : まいか/Maika Age : 17 Country : 日本/Japan
  • (Original)
    I have been fine and happy everyday as you do.
    It is glad for me that you study Japanese.
    If you come to Japan, I recomend you to visit Hakone in Kanagawa prefecture.
    There are many ONSEN (hot spring, spa) Japanese like.
    You can feel Japanese culture.
close

©2004-2008 The Japan Forum
No reproduction without permission