12-009
コス/細花高等学校 (韓国済州道)
Ko Soo/Sehwa High School (Jeju, Korea)
Ko Soo (コス) 细花高级中学 (韩国济州道)
고수細花高等學校 (대한민국 제주도)
本人が書いた文/Original text本人原文본인이 쓴 글
修学旅行のときに撮った写真。背景がいいでしょ?
A photo from our graduation trip. Great background, right?
修学旅行时照的照片。背景很好吧?
수학여행 때 찍은 사진. 배경이 좋죠?
弟の1歳の誕生日のときの写真なのに、主人公はいなくてほかの人たちが席をとっちゃいました。わたしと妹です。
This was my brother's first birthday, but the guest of honor is nowhere to be seen. Instead, my sister and I have taken the best seats.
弟弟一岁生日时的照片,可是主人公不在,别人占了他的位子。是我和妹妹。
남동생 돌잔치 때 찍은 사진인데, 주인공은 없고, 다른 사람들이 자리를 차지했네요. 저 와 제 여동생입니다.
子どものときの写真なのでよく思い出せないのですが、おばあさんと遊びに行ったようです。
I don't really remember this scene very well since I was little, but I seem to have gone somewhere with my grandmother.
小时候的照片,有点儿像不起来了,好像是和奶奶一起去玩。
어렸을 때 사진이라 잘 기억나진 않지만, 할머니와 같이 놀러갔던 것 같습니다.
妹と母、父と遊びに行ったときの写真。父は写真を撮っていたので写っていません。
A photo from an outing with my parents and younger sister. My father is taking the photo, which is why he isn't in it.
和妹妹、妈妈、爸爸一起去玩时的照片。爸爸给我们照相所以照片上没有爸爸。
여동생과 엄마, 아빠와 함께 놀러가서 찍은 사진. 아빠는 사진을 찍고 있어서 사진안에는 없네요.
家の庭です。しばふで走りまわっていたころを思い出します。
The yard at our house. I remember running around on the grass.
我家的院子。想起在草坪上跑玩时的情景。
집 마당입니다. 잔디밭에서 뛰어놀던 생각이 납니다.
  過去への旅行
  わたしはいつも笑顔です。ずっとではないけれど、よく笑うほうです。よく笑うので、スマイル、バンシリ (ニコニコ笑う様子)など、あだ名も多いです。なかでも、ハフェタル (韓国の仮面劇に使われるお面)はよく言われるあだ名です。 わたしの笑った顔が似ているからだそうです。最初は気に入らなかったのですが、今はこの呼びかたがとても気に入っています。
  また、わたしはそそっかしいですが、思いやりがあります。とくに、まずしい人を見るといつも助けてあげたくなります。だから、将来はお金をたくさんかせいで、まずしい人たちを助けたいです。
  このように同情心が強いせいか涙もろいです。みんなはちょっと悲しいと思うことでも、わたしはわんわん泣いてしまいます。だから、わたしをよく知らない人から変な目で見られることもあります。
  わたしは人を判断するときは、まず最初に性格をみます。こんなに個性が強くて、変わっている面もありますが、それでも性格だけは最高だと思っています。外見より性格。どなたか性格のいい人、いませんか?

  玉城俊一について
  特別な理由はないけれど、何となくひかれました。日常生活をありのままにみせてくれているし、写真から自由が感じられました。自分の人生に対して一生懸命できることをやって、忠実に生きているように見えました。

  A Journey into the Past
I'm always smiling. Well, not all the time, but most of the time. Because I smile a lot, I have a lot of nicknames, like bangsili (meaning all smiles). Among them, hafetal (a mask used in Korean masque performances) is one I get a lot. Apparently my smile looks a lot like those masks. At first I didn't like the name, but now I like it a lot.

I'm also rather flighty, but caring. Especially when I see people less fortunate than me, it makes me want to help them. That's why, in the future, I want to make a lot of money to help poor people.

Maybe because I empathize easily with others, I cry easily. Even things that make other people just a little bit sad make me really cry. So I sometimes get funny looks from people who don't know me.

When I judge someone, I first look at her or her personality. I'm unique and a bit strange, but I think I have a great personality. Personality more than looks. Does anybody out there have a great personality?

On Tamaki Shun'ichi: I don't have a special reason, but I found him appealing. He looks like he's presenting his real self just as he is, and I could sense a feeling of freedom from his photos. To me, he seems to be trying to be true to himself in everything in life.

 去从前旅行
    我总是保持一张笑脸,虽然不是一直笑,但是属于常笑的一类。因为我爱笑,所以别人给我起了很多绰号,比如“笑脸”、“ bansiri”等的。其中一个最被常叫的绰号是hafeitaru(是韩国假面剧里被使用的假面的名称),据说因为我的笑脸和那个假面具很像。开始我很不喜欢,可是现在我对这个绰号很满意。
    另外,我虽然粗心大意,可很有同情心。特别是一看到穷人就想帮助他们,所以,我将来要赚很多钱来帮助穷人。
    也许因为有这么强烈的同情心,所以我也很爱流泪。即使大家只是稍微觉得伤心的事情,我却嗷嗷大哭,所以,有时被一些不认识我的人用怪怪的眼神看着。
    我判断人的时候首先看性格。我有个性强、与众不同的一面。即使如此,我还是认为自己只是性格是很好的。我认为一个人的好性格比好看的外表更重要。哪位认识性格好的人呢?

  关于玉城俊一
  没有什么特别的理由,不知为什么被他吸引了。他的日常生活真实地反映在照片上,通过照片感到一种自由感。看得出他对自己的人生尽其所能,脚踏实地的生活态度。

  과거로의 여행
저는 항상 웃습니다. 항상은 아니지만, 아주 잘 웃습니다. 제가 잘 웃기 때문에 별명이 스마일, 방실이 등 많습니다. 그 중에서도 하회탈이라는 별명이 자주 불립니다. 제가 웃을 때 꼭 탈을 닮았다고 해서 그렇습니다. 처음에는 별로 마음에 안들었지만, 지금은 그 별명이 좋습니다.
 또 저는 덜렁대고, 동정심도 강합니다. 특히 불쌍한 사람들을 볼 때면 너무 도와주고 싶습니다. 그래서 저는 나중에 돈을 많이 벌어서 어려운 사람들을 도와주고 싶습니다.
 이렇게 동정심도 강하고 해서 그런지, 전 눈물도 많습니다. 조금 슬프다고 하는 것을 보면서 저는 펑펑 울어버리니까요. 저를 잘 모르는 사람은 이상하게 쳐다볼 때도 있답니다.
 이렇게 이상하고 특이한 면이 많지만, 성격만은 최고라고 자부합니다. 그래서 다른사람을 볼 때도 성격을 제일 먼저 봅니다. 외모보다는 성격. 어디 성격좋으신분 없으신가요? 

玉城俊一- 특별한 이유는 없지만, 그냥 마음이 끌렸습니다. 일상생활을 꾸밈없이 보여주고 있고, 또 그 사진 속에서 자유로움이 느껴졌습니다. 자신의 삶에 대해 최선을 다하고 충실히 살아가고 있는 것 같아 보였습니다.


コメント|Comment |评语|코멘트 2006/04/03
Title : 感動しました
Name : けんすけ/Kensuke Age : 17 Country : 日本/Japan
  • (Translation)
    I was really impressed that you said you want to help the less fortunate.
  • (翻译)
    对于你说你想帮助那些比较不幸的人,我觉得很好。
  • (번역)
    불쌍한 사람을 도와주고 싶다는 말에 감동 받았습니다.
2006/04/03
Title : 話をしてみたいです
Name : みさ/Misa Age : 16 Country : 日本/Japan
  • (Translation)
    It's great that you have such pride in your personality! I would like to talk with awesome person like you.
  • (翻译)
    拥有这样的骄傲感是一件很不错的事!我很希望和像你一样令人佩服的人聊天。
  • (번역)
    자기자신의 성격에 자부심을 가지고 있다는 것이 대단합니다! 멋진 고수 씨와 이야기하고 싶습니다.
close

©2004-2008 The Japan Forum
No reproduction without permission