ヒント箱:張国強先生のコラム
 
2002年4月号
排除母语的干扰

上期我谈了在讲授助词 “” 时要注意的问题,这期想说一说在课堂教学中,要排除母语的干扰,注意传授知识的科学性。

助词 “” 也是中学日语学习中的一个主要语法项目,由于受到母语的干扰,部分教师在传授、操练时出现一些失误。

在汉语中,我们表示 “走” 这一动作反复进行时,常用 “走来走去” 的表达形式,这种表达形式已经固定下来,成为惯用的句式。如果有人说 “那个学生在校门前走去走来”,我们会感到很不自然。

“走来走去” “来来去去” “一会儿走过来,一会儿走过去” 中, “来” 都在前面, “去” 在后面。有些老师便在黑板上先写 “”,然后写 “”,要求学生用 “” 的句型造句。学生顺其自然,马上说出 “” 的句子。从语法的接续来看,没有任何错误,但是日语中则说成 “”, “” 是错误的表达。

在汉语中, “进进出出” “出出进进” 这两种说法都可以,但多数人用 “进进出出” 这一表达形式。在日语中,只说 “”, “” 则是病句。

“吃吃喝喝” 用日语表达的话则是 “”。

母语的干扰会给教学带来失误,将正确的知识和运用的技能传授给学生这是学校教育的基本原则。因此,为了排除母语的干扰,我们教师必须多注意收集和总结中日文中的语言结构和惯用说法中的 “似而非” 的例子。

张国强
中国教育学会外语教学专业委员会秘书长、日语部部长