ヒント箱:張国強先生のコラム
 
2000年1月号
从 “三上” 说起

中国高中日语教材中有一位十分活跃的日本留学生,他的名字叫 “三上”。 “三上” 的读音是 “みかみ”。读成 “みかみ” 的词还有 “見上” “三神” “御上”。 “三” 有几种读法。三人、三七日、三日、三味線。 “上” 的读法则更多:上がる、上る、上着、上達、上様、上潮等。只看文字而不能正确地读出其音的人为数不少。所以在日本的一些重要材料的姓名填写处,都留有注读音假名的空栏。另外,有的名字读法相同而字不同。比如说 “じゅんこ” 就有 “準子” “潤子” “順子” “純子” “洵子” 等写法。所以,在日本人交换名片或打电话问对方姓名时,务必确认其姓名的读音和写法。读错或写错对方的姓名在中国、日本都是失礼的表现。

日本人的姓名中,女性多用 “子” “美” 等字。男性则多用 “男” “雄” “夫” “彦” “郎” 等字。但是,有 “美” 字不一定都是女性。比如 “博美” 是男女通用的名字。在古代,男性的名字也用子。日本遣唐使小野妹子就是男性。十多年前,中国的一位学者在一家大报上发表一篇文章,说小野妹子是日本的第一位女大使,引起了历史学界的一片哗然。

张国强
中国教育学会外语教学专业委员会秘书长、日语部部长

資料:明治生命保険相互会社